This is the coldest post of the year with the coldest Russian word «холод» (cold, freeze)
1) Ни холодно ни жарко (кому?)
Безразлично, всё равно.
It is neither hot nor cold. You can use this phrase when you are indifferent to smth. or smb.
Example:
Example:
- И что ещё огорчает — безадресная критика… От такой критики никому ни холодно ни жарко, ибо каждый сочтёт, что похвалы относятся к нему, а анонимную хулу переадресует другому (П. Ульяшов. Не кокетничай с музой, мой друг…)
2) Собачий холод
Beastly cold. It’s as cold as hell.
«Собачий холод" literally means «dog’s freeze/cold» I don't know why we call it dog’s but you can use this phrase speaking about very very cold weather.
I would say this phrase when it is -25 or lower. And you? ;)
3) Холодное сердце, холодная душа и т.п.
You can add the Russian adjective «холодный/ая/ое/ые» to any noun to describe it’s «cold/unfriendly/icy» character.
- Холодное сердце- cold heart.
- Холодная душа - cold soul
- Как растопить мне мою душу, холодную, черствую. Гоголь.
4) Холодный как зима, как лёд и т.п.
The same situation - you can say: Холодный как…. ( As cold as….) and then add any «cold word»
- Холодный как зима - as cold as a winter
- Холодный как лёд - as cold as an ice.
- Я знал красавиц недоступных, /Холодных, чистых как зима, /Неумолимых, неподкупных, /Непостижимых для ума. Пушкин.
5) Холодные речи, слова, фразы и т.п.
Cold words, phrases etc. Everything that seems to have lack of warmth, in an unpleasant way.
- Вижу англичан вблизи, — отдаю им справедливость, хвалю их — но похвала моя холодна, как они сами. Карамзин.
6) Холодные отношения
Cold relationships.
I think that everything is clear and there is nothing to add.
I think that everything is clear and there is nothing to add.
- Елена же от неё сторонится, почти ни говорит с ней, и отношения их очень холодные. Добролюбов.
7) Холодный приём, холодная встреча.
Cold greetings. To greet smb in an unfriendly/icy way.
- Я очень огорчен холодным приёмом, который был оказан “Буре” не только публикой, но и моими друзьями. Чайковский.
8) Холодная война
Cold war. Covert war
A very unfriendly relationship between two countries who are not actually fighting each other.
9) Холодное оружие
Cold gun. Silent weapon. This is the so cold weapon which is used without the gunpowder.
- Не смея употреблять ни картечи, ни ядер, они [турки] решились, вопреки своему обыкновению, действовать холодным оружием. Сражение было жестоко. Резались ятаганами. Пушкин.
10) Бросить в холодный пот
To have a state when you have sweat on your face or body but still feel cold, usually because you are very frightened or anxious.
Вызвать сильное волнение, возбуждение, раздражение у кого-либо (до ощущения озноба, холодного пота).
- «Эк её, дубинноголовая какая», — сказал про себя Чичиков, уж начиная выходить из терпения. — Пойди ты, сладь с нею! В пот бросила, проклятая дурёха! (Гоголь. Мёртвые души).
- Эта мудрёная операция бросила меня в холодный пот. (Мамин-Сибиряк. Сёстры).
No comments :
Post a Comment